 |
Reza Abedini
There is probably no
situation for artists more complex and yet at the same time more interesting
than being born in a
country where they are heir to one of the world’s oldest civilizations, and
where they are unconsciously entrusted with a
rich history of culture, civilization and art. At the same time, however,
the cultural geography of his country is such that
not a day goes by without the media having something to say or write about
it. As a result, politics ends up contaminating
the commentary.
Meanwhile, it is astonishing to see that the peoples of the world have lost
their memory of history and are surprised at
the existence of such signs of modernity and technology as printing and
airports in Iran, or the fact that the camel has
never been a means of transport in Iran, and that we know how to use
computers in our everyday lives.
All this translates into a lack of comprehension of the work of an Iranian
artist today: for example, if a photographer
takes a photograph of a piece of crumpled paper, others (Westerners) will
imbue this with every possible meaning
except that of a piece of crumpled paper. Needless to say, this obscures the
very essence of the work.
Now, imagine the difficulty an artist faces when it comes to showing more
than a piece of paper, and knowing that it is
worth more than the political skulduggery and the contamination of the daily
news would suggest!
Artists want the viewer to grasp what they are trying to show, not what the
viewer interprets their work to mean
through the prism of media coverage of such issues as nuclear weapons or
terrorism or the ins and outs of Iran-US
relations. In other words, we should feel responsible for the events in our
environment, but remain aware that, far from
being ‘written’, they are actually the fruit of our own acts.
I am an artist who works under the conditions described above, and contrary
to what has been said, I am very satisfied
and content to live and work under them. Indeed, I consider Iranian artists
to have been granted a rare opportunity to
test their capacity to create under such amazing—and, at times,
stupid—circumstances. Although I studied Painting and
Archaeology, I chose to work in Design and Graphics... or, rather, they
chose me. I am now a graphic designer, but my
personal interpretation of ‘graphic’ differs from the meaning usually
attributed to the term.
The modern arts—cinema, photography and graphic design among them—are
different, because we came into contact
with them here in the East at the same time as artists in the West. That is
perhaps why these arts, in comparison with
others, have a more prominent place in the world.
However these complexities apply more to Graphic Design than they do to
other disciplines because the former deals
with codes and the unveiling of messages. But what I seek amidst this hubbub
is to show something that goes beyond
political and ideological discourse; something that has no connection with
our past and transcends a few decades or
centuries of history. What I seek is a work of art. |
|
|
|
|
|
شاید
برای یک هنرمند، هیچ شرایطی پیچیده تر و در عین حال جالب تر از این نباشد که در
سرزمینی به دنیا بیاید که وارث یکی از چند تمدن کهن بشری است و او ناخودآگاه
حامل این تاریخ مفصل در فرهنگ، تمدن و هنر است؛ اما در عین حال، امروز در
جغرافیایی قرار دارد که بی تردید هر روز بزرگترین رسانههای خبری جهان دربارهی
آن چیزی برای گفتن دارند و سیاست همه چیز را آلودهی خود کرده است.
و از طرف دیگر مردم جهان به طرز باورنکردنی حافظه شان را از دست دادهاند و
مرتبا متعجب میشوند که مثلا در ایران دستگاه چاپ هم هست!؟ و یا ما فرودگاه هم
داریم!؟ و یا اصولا هرگز در ایران، از شتر بهعنوان وسیلهی حمل و نقل استفاده
نمیشدهاست و البته اینکه ما کامپیوتر هم داریم!!!
همهی اینها تبدیل می شود به این که اگر عکاسی، در ایران امروز، عکسی از یک
کاغذ مچاله بگیرد، از چشم دیگران (غربیها) به همه چیز تعبیر میشود بهغیر از
یک تکه کاغذ مچاله و ذات اثر آخرین چیزی است که ممکن است دیده شود.
حال تصور کنید هنرمندی را که قصد دارد چیزی بیشتر از یک کاغذ مچاله را به تصویر
در بیاورد و آن چیز صدهابار مستعدتر از یک کاغذ مچاله برای تفسیر و تعابیر
آلوده به سیاست و اخبار هر روزهی جهان ماست. هنرمند بسیار علاقمند است همه،
همان چیزی را از اثرش درک کنند که او قصد کرده است و نه اثرش را بهعلاوهی
تمام اخبار آن روز دربارهی بمب اتمی، تروریسم، روابط ایران و آمریکا و یا جنگ
عراق و طالبان!
به عبارت دیگر ما باید مسوول خیلی چیزهایی باشیم که در اطراف ما اتفاق میافتد
ولی ما مسبب آن نیستیم و یا اصلا ربطی به ما ندارد.
من هنرمندی هستم که در این شرایط زندگی و کار میکنم و علیرغم آنچه از چند
سطر بالا به نظر می رسد، از زندگی کردن در این شرایط و خصوصا کارکردن در آن
بسیار راضی هستم!! و گمان میکنم این استثناییترین فرصتی است که هنرمندان
ایرانی دارند تا در این شرایط عجیب و گاهی احمقانه خود را محک بزنند و سعی کنند
صرفا اثری هنری بیافرینند!!!
علیرغم اینکه تحصیلاتم در رشتهی نقاشی و باستانشناسی بودهاست، طراحی
گرافیک را انتخاب کردم و یا بهتراست بگویم بعدا از طرف طراحی گرافیک انتخاب شدم!
و حالا طراح گرافیک هستم. اما من تفسیر کاملا مشخصی از طراحی گرافیک دارم که
چندان شبیه آنچه معمول است، نیست.
هنرهای مدرن مثل سینما، عکاسی و طراحی گرافیک از وضعیت ویژهای برخوردارند و
شاید بتوان گفت ما اعم از شرقی و غربی، به نوعی همزمان و یا همافق با آنها
روبرو شدهایم و شاید به همین سبب است که این هنرها در مقایسه با انواع دیگر
هنر در ایران برجسته تر هستند و جایگاه مشخصتری در جهان دارند.
اما به هر حال، پیچیدگیهای یادشده در مورد طراحی گرافیک هم مصداق دارد بهخصوص
که در طراحی گرافیک با پیام، ارتباط و رمزگشایی سر و کتر داریم. اما آنچه من
در این هیاهو به دنبال آن هستم ایناست که اگر قرار است ارتباطی با این فرهنگ
که صرفا به گذشتهی ما مربوط نمیشود، برقرار کنم، بتوانم زاویهای بسیار باز
را انتخاب کنم که بتواند ایرانی را دربربگیرد که بیشتر از چند دهه و حتی چند
سده باشد و سعی کنم چیزی بیشتر از بیانیهی سیاسی، ایدئولوژیک و یا اجتماعی
بسازم: یعنی اثر هنری!
رضا عابدینی
|
|
Ρέζα Αμπεντινί
Για τους καλλιτέχνες πιθανόν να μην
υπάρχει κατάσταση πιο πολύπλοκη και συνάμα ενδιαφέρουσα από το να έχουν
γεννηθεί σε μια χώρα
όπου είναι κληρονόμοι ενός από τους αρχαιότερους πολιτισμούς της υφηλίου.
Υποσυνείδητα τους κληροδοτείται μια πλούσια ιστορία
πολιτισμού, παιδείας και τέχνης. Όμως παράλληλα, η γεωγραφία της χώρας είναι
τέτοια που σήμερα δεν περνά ούτε μια μέρα χωρίς να
γραφτεί ή να ειπωθεί κάτι γι> αυτήν από τα ΜΜΕ, πράγμα που σημαίνει πως οι
σχολιασμοί αυτοί τελικά «μολύνονται» από την πολιτική.
Στο μεταξύ, είναι εκπληκτικό ότι οι λαοί του κόσμου έχουν χάσει την ιστορική
τους μνήμη και εκπλήσσονται όταν διαπιστώνουν πως στο
Ιράν υπάρχουν γνωρίσματα εκσυγχρονισμού και τεχνολογίας, όπως η τυπογραφία
και τα αεροδρόμια, ή πως στο Ιράν η συγκοινωνία ποτέ
δεν γινόταν με καμήλες και πως ξέρουμε πια να χρησιμοποιούμε ηλεκτρονικούς
υπολογιστές στην καθημερινή μας ζωή.
Όλα αυτά μεταφράζονται σήμερα στην αδυναμία κατανόησης του έργου ενός
σύγχρονου Ιρανού καλλιτέχνη. Αν, για παράδειγμα, ένας
φωτογράφος απεικονίσει ένα κομμάτι τσαλακωμένο χαρτί, οι άλλοι (οι Δυτικοί)
θα αποδώσουν σ> αυτό κάθε δυνατό νόημα εκτός από αυτό
ενός τσαλακωμένου χαρτιού, κι αυτό συγκαλύπτει την ουσία του έργου.
Φανταστείτε τώρα τη δυσκολία που έχει ένας καλλιτέχνης όταν θέλει να εκθέσει
κάτι περισσότερο από ένα απλό κομμάτι χαρτί, κι όταν
μάλιστα το έργο του αξίζει κάτι παραπάνω από τις πολιτικές μηχανορραφίες που
ποτίζουν ύπουλα τις καθημερινές ειδήσεις!
Οι καλλιτέχνες θέλουν το κοινό να καταλαβαίνει αυτό που προσπαθούν να
δείξουν, κι όχι να ερμηνεύει ο θεατής το έργο τους μέσα από το
πρίσμα των ειδήσεων για τα πυρηνικά όπλα, την τρομοκρατία ή τα πάνω και τα
κάτω στις σχέσεις Ιράν-ΗΠΑ. Με άλλα λόγια, πρέπει να
νιώθουμε υπεύθυνοι για τα γεγονότα στο περιβάλλον μας, έχοντας παράλληλα
συναίσθηση ότι αυτά είναι αποτελέσματα των πράξεών μας
κι όχι της μοίρας.
Είμαι καλλιτέχνης που εργάζεται κάτω από τις προαναφερθείσες συνθήκες και,
σε αντίθεση με ό,τι έχει ειπωθεί, νιώθω μεγάλη ικανοποίηση
και πληρότητα που ζω και δουλεύω έτσι. Πραγματικά, θεωρώ πως δίνεται σπάνια
ευκαιρία για τους Ιρανούς καλλιτέχνες να δοκιμάσουν την
ικανότητά τους για δημιουργία υπό αυτές τις εκπληκτικές, ενίοτε και
βλακώδεις συνθήκες. Μολονότι σπούδασα ζωγραφική και αρχαιολογία,
επέλεξα ως αντικείμενο εργασίας τη γραφιστική... Ή μάλλον αυτή με επέλεξε.
Σήμερα είμαι πλέον γραφίστας, αλλά η προσωπική μου
ερμηνεία του όρου «γραφιστική»διαφέρει από το νόημα που συνήθως αποδίδεται
στη λέξη.
Οι σύγχρονες τέχνες –μεταξύ των οποίων ο κινηματογράφος, η φωτογραφία και η
γραφιστική– είναι διαφορετικές διότι ήρθαμε σε επαφή
μαζί τους συγχρόνως, και στην Ανατολή και στη Δύση. Ίσως αυτός να είναι ο
λόγος που, σε σύγκριση με τις άλλες, οι τέχνες αυτές κατέχουν
περισσότερο περίοπτη θέση σε όλο τον κόσμο.
Ωστόσο, αυτές οι περίπλοκες καταστάσεις ισχύουν περισσότερο στη γραφιστική
παρά στις άλλες τέχνες, διότι η γραφιστική ασχολείται
περισσότερο με κώδικες και αποκάλυψη μηνυμάτων. Πάντως, αυτό που αναζητώ εγώ
μέσα σε όλο αυτό το χάος, είναι να δείξω κάτι που
προχωρά πέρα από πολιτικές και ιδεολογικές αντιπαραθέσεις, κάτι που δεν
συνδέεται με το παρελθόν μας και υπερβαίνει κάμποσες
δεκαετίες ή και αιώνες ιστορίας. Αυτό που αναζητώ εγώ είναι ένα έργο τέχνης. |
|